Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı حضارة الدول

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça حضارة الدول

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Participation à des manifestations internationales
    مشاركة المركز الدولي للحوار بين الحضارات في الأنشطة الدولية
  • Dans ce contexte, le Maroc félicite le Secrétaire général de sa décision de nommer un Groupe de haut niveau pour l'Alliance des civilisations et de créer un nouvel ordre culturel mondial fondé sur la tolérance et sur la coexistence. Nous appuyons la diversité et l'unité des visions et des buts en tant que contributions à l'objectif de relever les défis du nouveau millénaire.
    وفي هذا الإطار، يثمن المغرب قرار الأمين العام القاضي بإنشاء فريق رفيع المستوى للحوار بين الديانات والثقافات ولإقامة نظام حضاري دولي قائم على التعايش والتسامح، داعم للتنوع المثري وتوحيد الأهداف والرؤى من أجل الإسهام في مواجهة التحديات العالمية.
  • La tendance politique qui consiste à mobiliser les médias et les cultures afin de promouvoir cette opinion est tout simplement irréaliste et désespérée, et elle ne reflète aucunement la tolérance prônée par les religions monothéistes et les civilisations du monde.
    إن التيارات السياسية والإعلامية والثقافية التي تحشد للوصول إلى هذه النتيجة ليست في واقع الأمر إلا تيارات يائسة وغير واقعية، ولا تُعبر عن الواقع التسامحي لجميع الأديان السماوية والحضارات الدولية.
  • Les villes, les nations et la civilisation menacent de disparaître.
    ،نعم! المدن والدول .وحتى الحضارة نفسها مهددة بالفناء
  • Nous pensons qu'un dialogue sincère et soutenu engendrera la compréhension et la reconnaissance mutuelles et le respect entre les nations et les civilisations.
    ونؤمن بأن الحوار الصادق والمستمر سيؤدي إلى تعزيز التفاهم المتبادل والتقدير والاحترام بين الدول والحضارات.
  • Les relations bilatérales et multilatérales du Gouvernement mexicain sont fondées sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre États souverains.
    وحكومة المكسيك تقيّم علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تحكم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة.
  • Encore faut-il, pour y parvenir, redonner de la vigueur au processus de réforme et de revitalisation de l'ONU et de ses organes, y compris le Conseil de sécurité, et leur assurer les moyens d'action adaptés aux nouveaux repères géopolitiques du XXIe siècle.
    وإني لواثق أن منظمة الأمم المتحدة، التي ساهمت في حل العديد من الأزمات لقادرة على التدبير السلمي والحضاري للأوضاع الدولية الراهنة من خلال تفعيل إقامة هذا النظام.
  • L'interdépendance et le maillage croissants, qui caractérisent le nouveau millénaire, représentent une force unificatrice majeure, rapprochant plus que jamais les nations et civilisations.
    والترابط والاعتماد المتبادلان، العلامة المميزة للألفية الجديدة، كانا قوة موحدة رئيسية، تقرب الدول والحضارات بعضها من بعض بصورة مطردة.
  • Elles accroissent la productivité, créent de la croissance économique, des emplois et aussi des possibilités d'emploi, améliorent la qualité de la vie et encouragent le dialogue entre les individus, les nations et les civilisations.
    فهي تزيد الإنتاجية؛ وتولد النمو الاقتصادي وتخلق فرص العمل والتوظيف؛ وتحسن نوعية الحياة؛ وتشجع الحوار فيما بين الشعوب والدول والحضارات.
  • Rappelant en outre la proclamation du Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations et invitant les États, les organisations et organes du système des Nations Unies, dans la limite des ressources disponibles, ainsi que d'autres organisations internationales et régionales et la société civile à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action énoncé dans le Programme mondial,
    وإذ تشير إلى إعلان البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، وتدعو الدول ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى والمجتمع المدني إلى المساهمة، في حدود مواردها الحالية، في تنفيذ برنامج العمل الوارد في البرنامج العالمي،